Google-Translator (Übersetzer) nun in einer verbesserten Version

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.

Adalbert.

Well-known member
Registriert
10. Mai 2015
Beiträge
347
Reaktionspunkte
291
Ort
70173 Stuttgart
Vl. für den ein oder anderen von Interesse der auch mit fremdsprachigen Texten/Büchern arbeitet und die Sprache nicht beherscht: Google verbessert seinen Übersetzer mit neuronalem Netzwerk Quelle: Golem.de Mir hilft es bei der Übersetzung Französischer und Spanischer Texte. Diese liefern nun deutlich bessere Ergebnisse. Jetzt brauche ich nur noch Niederländisch, Norwegisch, Dänisch und Polnisch.
 
Okay...hab's direkt mal mit "everyone is gay about that" ausprobiert. Das Ergebnis habe ich so erwartet, stimmt mich nun aber trotzdem "fröhlich" ^^ ach ja, gay war eigentlich mal und ist auch noch "fröhlich" wenn auch sehr altbacken :D
 
Ich hab grade den Unterschied schon gemerkt. Wenn ich auf englisch YT-Kommentare beantworte, und die mir "englisch" vorkommen, lasse ich sie vom Google Übersetzer rücklesen. Es kamen fast nur sinnvolle und grammatikalisch richtige Sachen raus! (Wie wäre es "The mastermyr Find" damit übersetzen zu lassen? Nach einigen Wochen nacharbeit wäre es vielleicht eine lesbare Übersetzung?! Wie wäre das rechtlich gesehen denn?) Hm, ne Edda brauch ich sowiso mal. Bei dem Buch handelt es sich um "Kleidung und Tracht in der Altnordischen Sagaliteratur und im Archäologischen Fundkontext". Sehr interessant, aber schwerere Lektüre als der Herr der Ringe.
 
Nur mal so zum allg Verständnis Was ich mit meinem Beitrag 1x hervorheben wollte, Google wird bestimmt anhand dieser neuronalen Auswerteverknüpfung, oder was auch immer, durch massenhaft gestellter zeitgenössischer Anfragen in der Lage sein brauchbare Ergebnisse zu erzielen. Für die nicht allzu alltäglichen seltenen Übersetzungsanfragen, in denen zB Wörter oder Phrasen/ Begrifflichkeiten aus vergangenen Zeiten abgefragt werden, wird m.m.n. google weiterhin "lustige" Antworten liefern. So sieht's aus Und @EdgarDerSchmied Welche Edda meinst du den, die eine, oder die andere, oder gar beide :huh: Und noch was zur Werkzeugkiste, wenn google soooo toll funzt, dann braucht es auch keine Nacharbeit, da ja alles sooo tutti übersetzt wird X/ Aber wenn du es dann tatsächlich von google übersetzen lässt, und dann in mühevoller kleinstarbeit gewissenhaft nacharbeitest, um ein vorzeig- nebst brauchbares Ergebnis zu erhalten, ja dann hast was nicht nur im Kasten sondern auch noch voll drauf - und das wäre :laola01 Sofern du das tatsächlich realisierst, wünsche dir viel Spaß+Erfolg damit.
 
Gibts das auch bald für altnordische Sprachen? Ich les grad so ein Buch, wo oft unübersetzte Zitate drin sind...
wenn du ein Zitat dringend brauchst, kann ichs dir gerne übersetzten. Habe Altisländisch im Schwerpunkt im Studium gehabt :)
 
@Sionan das ist echt lieb, aber es geht um so viele Kleinigkeiten... das unterbricht einfach den Lesefluss. Vielleicht komm ich nochmal drauf zurück, aber meist kann man sich zusammenreimen worums geht:) Cooles Fach, Altisländisch. Sicher aber nichts für Sprach- und Lateinmuffel :D
 

Similar threads

A
Antworten
7
Aufrufe
708
Phelan von Zollern
P

Neueste Beiträge

Oben