Und da no d'Übersetzig vo mim letschte Biitrag i mis Schwiizerdütsch: Hoi zäme Ich han das da gfunde: (dä Link) No wäg em verstah: Ich wohne im Kanton Züri diräkt a dä düütsch-schwiizerische Gränze und da isch es Schwiizerdütsch no ähndlich wie s'Hochdütsch - mini Kollegin usem Wallis wo ganz im Süde wohnt redt völlig anderscht als ich im Norde und mir verstönd üs mängisch gägesiitig nid. Das isch kein Witz, sondern Tatsach - d'Usdrück für di gliiche Sache sind mängisch extrem verschiede. Es Bispiel: (das mit em "Dachboden") - alles für dä gliich Begriff. Wie säged ihr däm? : (dä LInk zum Föteli) Ich säge "Zältli", mini Kollegin im Wallis seit "Bonbon" - und mis Töchterli verstaht nid was sie meint! No es Bispiel: Diä Brättschaukli wo es Brätt zum schaukle a Seili befestiget isch hät i dä Schwiiz ganz verschiedeni Bezeichnige: Gireitsli cha je nach Region ganz verschiede gseit und gschriebe werde, Riitseili, Glanngi, Riitigampfi... Oder d'Diskusion wo mir jede Summer immer wider händ - dä "Löwenzahn": Löwezah, Melcherlichruut oder doch lieber Chrottepösche? - alles isch richtig, aber halt je nach Region ganz verschide. Ich will jetzt nid no meh komische Bispiil mache, aber wänn ihr weted chan i mini Kollegin usem Wallis fröge wie sie dä gwünschti Satz würd säge. Was händ ihr jetzt verstande wänner nid zerscht dä ander Biitrag gläse hetted? Ganz liebe Grüess us dä Schwiiz P.S.: Achtung, nid alli Wörter sind immer genau gliich gschriebe - es gliichige Wort cha ame andere Ort vilicht au andersch gschriebe sii! Mängisch isch es schwierig uf Schwiizerdütsch, sprich im mim Fall Züridütsch, z'schriibe.