M
Marlene von Ustra
Guest
Da kommt mir doch grad ein schönes Beispiel in Punkto Verständigungsschwierigkeiten innerhalb Süddeutschland in den Sinn. Als wir auf Campus Galli zu Besuch waren, musste/konnte ich 2 verschiedene Dialekte sprechen, nur um mich mit den Anwesenden zu verständigen. Meine eigentliche Muttersprache - Schweizerdeutsch - mit den ASK Alamannen, die aus dem Tübinger -, Tuttlinger- und Schwäbisch Alb-Raum stammen, und den regional Ansässigen. Und um mich mit Ulrich und einer Abordnung der Huosi, Bajuwaren, zu verständigen, musste ich auf Hessisch babbeln, nur damit ich verstanden wurde Betr. der Dialekteigenheiten innerhalb des alamannischen Sprachraumes hätte ich auch noch ein Schmankerl: Im Dorf meines Vaters nähe Sigamaringen heißt es im Winter: Es hat gschneit. Bei meiner Gotte oder Gode, nur ca. 15 Kilometer weiter jedoch: Es hat gschnoat. Das Scheunentor heißt beim einen Ort Scheuertor und bei den anderen: Schuirator