Schwierig. "Interesse" ist in dieser Bedeutung eher modern, am ehesten entspricht diesem im ahd das Wort "durft", was aber eher den Drang, das Bedürfnis nach etwas benennt (vergleiche: die Notdurft), weniger das reine Interesse. Das dazugehörige Verb wäre: "ih darf", was soviel heißt wie "ich haben nötig, ich bedarf". Das würde allerdings ein des ahd unkundiger Leser zwangsläufig falsch verstehen, was ja auch nicht in Deinem Sinne ist. Ähnliches gilt für das Wörtchen "das", welches Du in Deinem Satz mit einem ganz bestimmtem Sinn versehen hast, der über das reine Demonstrativpronomen hinausgeht. Da die Ausdrucksweise damals anders war, ist es sehr diffizil, moderne Sätze wörtlich zu übersetzen, ohne eine gewisse Sinnveränderung zu erhalten. Außerdem möchtest Du ja wahrscheinlich einen kurzen, einprägsamen Satz mit klarer Aussage haben, wenn er schon als Wahlspruch oder Motto dienen soll. Ich würde eher in die Richtung tendieren: So bin ih, so wil ih (je nachdem, on Du altes ahd verwenden möchtest, dann "ih willu", oder schon ein ziemlich 'modernes' ahd sprichst, dann wandelt es sich langsam zu dem uns ähnlichen "ih wil") oder, was mir persönlich besser gefällt und Deine Intention möglicherweise auch besser rüberbringt: So bin ih, so suoch ih (auch hier wieder: die alte Form 1. Person Singular Indikativ wäre "ih suochu", das "u" fällt dann offenbar in späteren Zeiten weg) Was eher den Sinn, das Ziel, das Wichtige ausdrückt, das Du in Deinem Leben suchst. Du kannst das "so" gerne beidemale auch durch das einfache "daz" ersetzen, aber ich finde, "so" passt einfach besser für das, was Du damit sagen willst. Bevor Du jetzt aber begeistert loslegst: Ich bin kein Germanist. Daher also alle Übersetzungen ohne Gewähr. :bye01