Stundenbuch - wer kann Latein und übersetzt?

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.
[font='Arial, Helvetica, sans-serif']Hallo Hummelchen, der obere Teil des Blattes ist der Psalm 126, und lautet korrekt ( Ist auf diesem Blatt schwer zu lesen, da die Auslassungszeichen kaum sichtbar sind) : Converte Domine captivitatem nostram sicut torrens in austro Qui seminant in lacrimis in exultatione metent Euntes ibant et flebant portantes semina sua Venientes autem venient in exultatione portantes manipulos suos. Herr, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande. Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten. Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.[/font] [font='Arial, Helvetica, sans-serif'] Der Psalm im untereren Teil ist der Psalm 127: „Nisi dominus aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant eam” „Wenn der Herr nicht das Haus baut, so mühen sich die Bauleute umsonst“ Ich hoffe ich konnte helfen[/font] ^^ [font='Arial, Helvetica, sans-serif'] + Anno von Köln archiepiscopus coloniensis [/font]
 
Hallo Hummelchen, Nun, ich hoffe die Übersetzung ist oK, die ist nämlich aus der Lutherbibel. He,He,He :D Das schwierige war nur den Text zu entziffern, das ist nämlich generell eine Wissenschaft für sich. Aber ich liebe solche Herausforderungen und übe auch immer mit "ad fontes" fleißig Quellen zu lesen. Falls Du ebenfalls Spaß daran haben solltest, oder andere aus dem Forum, hier der Link: http://www.adfontes.uzh.ch/1000.php Ansonsten, gerne wieder und L.G. + Anno von Köln archiepiscopus coloniensis
 
Hallo Hummelchen, ich versuchs gerade mit der zweiten Seite, aber da sie nicht zu vergrößern ist siehts im Moment schlecht aus ( könnte aber auch am Abend-Bierchen liegen :D ) Auf dem ersten Blick sieht es aber, nach meinem gut katholischem Grundwissen, wie der Fürbitten-Teil eines Gebetbuchs aus. Ich kann ja noch mal mein Glück versuchen. Was mich aber noch interessiert ist: was für eine Beziehung hast du zu diesem Blatt. Kannst mir ja mal näheres posten. L.G. + Anno von Köln archiepiscopus coloniensis
 
Die Blätter sind aus dem Stundenbuch der Margarete von Rodemachern und sind in die Zeit des ausgehenden Spätmittelalters datiert. Liegt genau in der Zeit, die ich darstelle und ich suche immer wieder nach einem guten Gebet, entweder als Tischgebet oder auch mal so. Allerdings bin ich leider dem Lateinischen nicht mächtig und somit hab ich mit den meisten Texten so meine Probleme. Ich hab mir jetzt noch ein Büchlein bestellt in dem ich mir etwas Aufschluss über die Texte der Margarete von Rodemachern erhoffe... ich halte euch auf dem Laufenden.
 
Hallo Hummelchen, na da kann Dir doch geholfen werden. Ich schau mal was ich da noch für dich auftreiben kann. Übrigens: mein Latein ist auch nicht so dolle, ich bin aber als Ex-Ministrantenausbilder zumindestens ganz fit in der katholischen Liturgie. Das ist übrigens das Stichwort: Mein Tip : besorg dir mal ein Messbuch (Missale) oder ein Antiphonale ( kannst Du auch online einsehen; schau mal in meinem Beitrag zu Digitalisaten nach und suche Missale oder Gebetbuch etc.). Du wirst sehen es tut sich ein wahrer Quell des Glücks auf. Aber Spaß beiseite, melde Dich einfach wenn Du ganz konkrete Wünsche und Fragen hast und ich versuche Dir zu helfen. Je suis votre serveur + Anno von Köln archiepiscopus coloniensis
 
Hallo Hummelchen, ich hab Dir mal etwas Arbeit abgenommen und Dir ein digitales Antiphonale besorgt. http://www.archive.org/details/antiphonale00anonuoft Wenn Du also auf der Suche nach Textpassagen auf Handschriftseiten bist, brauchst Du hier nur noch durchzublättern. Ich denke du wirst früher oder später die richtige Stelle finden und dann ist die Übersetzung wahrscheinlich nur noch ein Kinderspiel. Klick einfach an der li. Seite z.B. auf Flip Book und Du kannst dann herrlich rumblättern. Wenn es um Texte aus einem Missale, Graduale oder Brevier geht kannst Du mich ruhig noch mal anmailen,dann greif ich mal ins Bücherregal... Je suis votre serveur + Anno von Köln archiepiscopus coloniensis
 
Das ist ja mal sooooo was von genial! DANKE :knuddel :allah :allah :knuddel :knuddel
 
Oje, ich war da ein wenig unbedacht. Mein alter Chef sagte doch immer: Man muß immer so sprechen, daß einen auch jeder verstehen kann ! Sorry, daher ein Nachtrag: Antiphonale oder auch Antiphonar: enthält die Texte und Melodien der Wechselgesänge des Stundengebets (von Antiphon= Gegen- oder Wechselgesang) Missale: das Messbuch, enthält die in der heiligen Messe gesprochenen (und gesungenen) priesterlichen Gebete.Der Hauptteil ist der Kanon und ist immer gleich, während die anderen Gebete dem Kirchenjahr angepaßt sind. Pontifikale: enthält die in der heiligen Messe gesprochenen (und gesungenen) Gebete einer durch einen Bischof zelebrierten Messe. Graduale: enthält Psalmen oder Bibelverse, also das sog. Stufengebet ( lat. "gradus" die Stufe) im Wortgottesdienst. Evangeliar: enthält die Texte der vier Evangelisten und ist der Höhepunkt des Wortgottesdienstes. Benediktionale: das "Segnungsbuch" der katholischen Kirche. Breviarium: oder auch Brevier enthält die Gebete des kirchlichen Tagesablaufs. Psalterium: enthält die Psalmen Homiliar: enthält die Predigttexte bzw.die Auslegung des Evangeliums. Horarium oder auch Stundenbuch: vom Prinzip her ein Brevier, enthält also die Stundengebete. Bekannt im MA v.a. als Livre d'heures. Stundenbücher waren das Gebetbuch schlechthin des gut betuchten Laien. Pallium: ein mit 6 schwarzen Kreuzen besticktes Band, welches über dem Messgewand getragen wird. Das Pallium ist eines der Amtszeichen des Papstes und wird von diesem an neu ernannte Erzbischöfe (fast immer Kardinäle) vergeben. Damit wird quasi päpstliche Teilgewalt auf den Träger übertragen. Der Papst selbst hat die Vollgewalt Ein Pallium ist nicht übertragbar und ein verstorbener Erzbischof wird mit diesem bestattet. Das früher die Kardinalswürdeproblemlos gekauft werden konnte (durch das sog. Palliengeld) war einer der Kritikpunkte Luthers an seiner Kirche und war ein Grund für die Reformation.(Die Medici und die Borgia waren da echte Vollprofis im Ämterkauf) Rationale: Eine besondere Form einer Bischofswürde, die ebenfalls über dem Messgewand. der Kasel getragen wird. Heute gibt es nur noch 4 Bistümer denen das Rationale verliehen wird nämlich Paderborn, Eichstätt, Krakau und Toul-Nancy. Das mal nur kurz und knapp, ausführlich geht immer, aber wer liest das denn alles... :D L.G. +Anno von Köln archiepiscopus coloniensis
 

Neueste Beiträge

Oben